Meghalt a modern, éljen a modern!
Szinte közhely, hogy Bodolay rendezései a színre
vitt drámák új értelmezését kínálják. Vagy mégsem? Aki intertextjeit, „újraírt"
szövegeinek extra világát követni tudja, rájön, hogy nemcsak új értelmezést ad a
szöveghez, hanem valójában a dráma mélyebb rétegét hozza felszínre.
Sokan provokatívnak nevezik interpretációit, pedig nem azok. Az anarcholiberális
nézők világnézetében nem jut hely az előítéletek számára, és mivel magamat is
közéjük sorolom, ezért a polgárpukkasztás engem nem érint, én nem pukkadok meg.
Előadásait sokkal inkább nevezném lázadó színháznak, hiszen a provokáció csak
azok szemszögéből értelmezhető, akik ellen szól.
A lázadás azonban néha kétségkívül a felszínen mozog: Bodolaynál sokszor
előfordulnak agyonhalmozott, felesleges kellékek, túlságosan lazán kapcsolódó
allúziók, ám képzettársításai mégis az atmoszféra megteremtését és elmélyítését
szolgálják. Bár kiemeli a darabokat eredeti környezetükből, nem csomagolja őket
vákuumba: a mikroklíma is állapotváltozáson megy keresztül. A modernizálás nála
nemcsak külsőségekben jelentkezik, hanem a téma újraformálásában is.
A kecskeméti Rómeó és Júlia és a nyíregyházi Szeget szeggel is a „bodolayzálás"
mintapéldái. Mindkét előadás a függöny előtt kezdődik, a nézőtéri fénybem. A
Rómeó és Júliában egy kivetítőn a darab utóéletéről informálódhatunk, először
egy reneszánsz gúnyába öltözött férfi vív – aláírás: Shakespeare 1595-ben írta a
művet –, majd rövid bejátszást láthatunk Zeffirelli örökzöld filmjéből (a két
szerelmes megismerkedését), végül Baz Luhrmann Rómeó + Júlia-adaptációjának
kezdő kockái (a Capulet- és Montague-felhőkarcolók nagytotálja) jelennek meg a
vásznon.
Az adaptációk felelevenítése igazából felesleges, hiszen mindenki tudja, hogy a
Rómeó és Júlia ultrakanonizált alkotás, ráadásul, ha a rendezői koncepció
feltétlenül szükségesnek találta a népszerűvé vált Rómeó és Júlia-tolmácsolások
bemutatását, akkor érthetetlen, hogy miért hagyta ki éppen a saját
értelmezéséhez legközelebb álló Bernstein–Sondheim-féle West Side Storyt.
A vetítést a két fekete öltönyös, fehérre festett arcú narrátor is figyelemmel
kíséri, aztán a tolószékben érkező feláll, és belekezd a prológusba. A két férfi
felváltva szavalja a három fordítást (Kosztolányiét, Mészöly Dezsőét és Nádasdy
Ádámét), amelyekből Bodolay saját kiegészítéseivel az előadás szövegét
összegyúrta. Ekkor még tetszik a fordítások vegyítésének ötlete, de később
erőltetetté válik: a modernizált előadás adekvátabb lenne kizárólag Nádasdy
magyarításával, hiszen hiába szokott hozzá fülünk a két klasszikus fordításhoz,
árnyalati ingadozásokat eredményez a sorok és szavak stílusának váltakozása. A
klasszikus tolmácsolások és a modernizált megjelenítés között hatalmas szakadék
tátong, csakúgy, mint a Luhrmann-film hagyományos nyelvezete és maffiakörnyezete
között.
Az egyik narrátor beszéde közben koponyát tart fel, feltehetőleg ezzel jelzi,
hogy a soron következő mű tragédia, mely halállal végződik, és különben is
memento mori, de lehet, hogy csak arra utal, hogy Shakespeare írta a Hamletet
is. Ám Bodolaynál az sem kizárt, hogy egyszerűen rátalált a kelléktárban, és
addig forgatta, míg szívéhez nőtt.
A Szeget szeggel prológusa is az előtérben játszódik; Vincentio politikai
beszédet imitál egy pulpituson állva, Escalus pedig körülötte tevékenykedik. A
darab szereplői a függöny alól bújnak ki, egyesével felvonulva a herceg és
tanácsosa előtt, akárha május 1-jén. Tablóként jelenik meg a korabeli bécsi
közeg: Tekeriné, a kerítőnő, Lucio és éjszakai kartársai, Bunkó, a rendőr,
Hólyag, a szellemi fejlődésben korán megállapodott gentleman, Pompeius, a csapos
és a kissé ledér apácák, akik rövid fehér ruhájuk alatt tűzpiros szaténbugyit és
harisnyakötőt viselnek, mintha nem is apácák, hanem egy lokál szűziesnek
álcázott táncosnői lennének.
A kivetítőn eközben bécsi exteriőrök képe segít az atmoszféra megteremtésében,
Johann Strauss aláfestő zenéjével megtámogatva, ha már Shakespeare nem gondolt
erre, miközben tengert adott Bécs városának. (Csak egy hangyányit tévedett, a
magyaroknak kellett volna.)
A Kis kece lányom kezdetű népdal hangjai is mindkét rendezésben felcsendülnek, a
Rómeó és Júliában egy tubás játssza az esküvő előtti hajnalon (nem véletlenül,
hiszen a kece menyasszonyt jelent), míg a Szeget szeggel-ben az apácák dúdolják,
a fiatalon elvesztett lehetőséget siratva.
Bodolay Shakespeare-előadásainak hasonló motívuma még a két Jézus-parafrázis is.
A Rómeó és Júliában Lőrinc barát celláját mindig ugyanaz a kép jelzi: egy ember
fellép a keresztre – a Fiú isteni természetéről alkotott nikaiai zsinat dogmáját
egy pillanat alatt megsemmisítve. A Szeget szeggel-ben a rendező ennél is
továbbmerészkedik: ott az ember Jézus csontvázként függ a kereszten, utalva
ezzel a test elporladására, de a hit megszűnésére is. Nem beszélve arról, hogy
Isten halott.
Ugyanakkor a két színpadra állítás sokban különbözik egymástól: míg a Rómeó és
Júlia történetét Bodolay teljesen maivá transzformálta, addig a Szeget szeggel
hosszabb korszakot ível át, hiszen alapvetően a múlt század tízes éveinek
Bécsében játszódik, sok áthallással a totális diktatúrák világából.
A zenei háttér is ezt a koncepciót szolgálja: míg a Szeget szeggel-ben Johann és
Richard Strauss harmóniumon előadott kompozíciói a bécsiek fejüket a valóság
elől homokba dugó attitűdjét érzékeltetik, addig Rómeó és Júlia szerelmi
lázadását Red Hot Chili Peppers-, Rolling Stones- és Laibach-slágerek támogatják
a gyűlölködő világ ellen.
A Rómeó és Júlia punk-arculata a bandaháborúkat idézi, Bodolaynál a két klán
egybefolyik, sem ruhájukban, sem más külső jegyükben nem különülnek el
egymástól. Jánoskúti Márta mindkét oldalt feketébe öltöztette, a banda tagjai
(Rómeó is) fekete bőrdzsekit és bakancsot, az idősebbek – még Lőrinc barát és a
dajka is – fekete öltönyt vagy kosztümöt viselnek. A banda hölgytagjainak
züllött életét bőrmelltartó és neccharisnya jelzi. Júlia, bár színeiben nem, de
két copfjával, egyszerű szabású, elegáns kombinéruhájával, virágmintás hálós
pulcsijával elkülönül a már megrontott virágoktól. A fekete színek egyeduralmát
kizárólag Páris gróf öltözéke bontja meg: színes nyakkendője és fehér öltönye
magasabb társadalmi pozícióját szimbolizálja, ő nem alacsonyodik le a
bandaháborúkhoz.
Mira János díszlete fantasztikusan hozza a horizont-összeolvadást, forgatható
acéllemez kapuja a színpad hátsó részét intim térré alakítja a
szobabelső-jelenetek számára, a színpad elejét üresen hagyja a szabadtéri
jelenetekhez, a kapun végigívelő acélpalló pedig az erkélyként szolgál az
erkély- vagy bástyajelenetekhez. A Globe-ban ugyan egy benyúló kötény- vagy
előszínpad is létezett, de ezt Bodolay a függöny előtti játékkal oldja meg. A
szoba berendezése minimális: egy fémasztal, amely egyszerre szolgál padként,
nászi ágyként és ravatalként.
Székely László Szeget szeggel-díszletében a vörös-fekete kettőssége dominál, a
totális diktatúrák színösszeállítása, főképp a Bécsből induló piros alapon
fekete keresztváltozaté. A szilárd talaj elcsúszását jelző forgószínpad
hátterében erkélyes piros ajtók nyitják ki a teret, épp a Rómeó és Júlia
díszletének fordítottjaként. Az ajtók mögött a kulisszák lehetnek, ahol a darab
egy másik, a nézők számára láthatatlan rétege játszódik. Egy harmónium, néhány
tonettszék és egy vörös mahagóni íróasztal képezi a századfordulós berendezést.
Székely László börtön-megoldása is kitűnő: a szürke, függőlegesen fordított
téglafal rácsként zárja le a teret, és a fekete csíkként belévájt ajtó a japán
temetési lobogókat juttatja eszünkbe.
Földi Andrea jelmezei is a tízes évek hangulatát idézik: Angelo és Escalus
elegáns öltönyt, Vincentio papként tonzúrás parókát, sonkaujjas fehér miseinget,
a zongorista cilindert és frakkot, a börtönőr piros kézelős és állógalléros
ferencjóskát, az ivócimborák kigombolt inget és gyűrött öltönyt, a rendőr kék
csendőrkalapot és szürke zubbonyt, az apácák a gyógyítók tiszta fehér ruháját és
fejfedőjét, az éjszakai pillangók hosszú kesztyűt, torokszorítót, bóbitát, fűzőt
és lenge szoknyát vagy kombinét viselnek. A motorbiciklin közlekedő Tekeriné
zöld bőroverallja, piros csizmája és szélvédett motoros szemüvege ugyan nem
kifejezetten illik bele a kor öltözködési stílusába, hiszen ekkor még vasalt
cipőt és bricseszt húztak motorozáshoz, de egy kerítőnő miért ne járhatna a
divat előtt egy lépéssel?
Talán Izabella az egyetlen, akinek jelmezén kivetnivalót találhatunk: kezdeti
szűk fehér csipkeruhája egyáltalán nem tartózkodó, későbbi szolidabb fehér ruhái
viszont túlságosan elszürkítik.
Bodolay koncepcióiban amúgy sem a főszereplő a legfontosabb, a Rómeó és Júliában
például a nimfomán, alkoholista dajka (Kubik Anna) és a cselszövő Lőrinc barát
(Kőszegi Ákos) sokkal kidolgozottabb karakter, mint a szépen, csak kissé halkan
szavaló Júlia (Gidró Katalin) vagy a szerelemtől nem érintett Rómeó (Makranczi
Zalán). Tulajdonképpen érthetetlen is, mire ez a nagy felhajtás, miért öli meg
magát a két fiatal a darab végén, hiszen csak egy részegen elkövetett
diszkóbaleset áldozatai, ha kijózanodnak, talán el is felejtik az egészet.
Páris gróf (Pál Attila) alakja azonban új megvilágításban tűnik fel, újgazdag
érzéketlensége főképp figyelmességeiben nyilvánul meg: a leánykérésre hozott
virágcsokorral állít be az esküvőre is, mivel az meghiúsul, a ravatalra helyezi
a bokrétát, majd onnan is visszaszerzi, hogy aztán a Capulet-sírbolthoz is ezzel
érkezzen. Azon se csodálkoznánk – ha nem halna meg időközben –, hogy ha a
következő leánykérésre is ezt tartogatná.
A Szeget szeggel-ben is eltűnik a két főszereplő, Izabella (Kuthy Patrícia) és
Angelo (Fazekas István), helyettük az önmaga és a papság paródiáját bravúrosan
nyújtó, farce-os Vincentio (Horváth László Attila), a finom, elegáns színészi
eszközökkel élő Escalus (Bárány Frigyes), a valójában dunaikalóz-dzsigoló Lucio
(Sorbán Csaba) és a Gavrilo Princippé előlépett Börtönfelügyelő (Kedvek
Richárd) játéka ragad magával.
Mindkét interpretáció epilógusa újszerű: a Rómeó és Júlia a két szerelmes
emlékművének avatásával ér véget – a darab életben maradt szereplői
megkoszorúzzák a kissé szocreál, aranytömbből kifaragott szobrokat.
A Szeget szeggel zárása pedig megkérdőjelezi magát a deus ex machinát: a jó
kedélyű Vincentio, bár Angelót elűzi tisztségéből, és a régi rendet
helyreállítja, mégis példát statuál (ráadásul, mivel ebben a rendezésben nem
derül ki Lucióról, hogy kalóz, csak egy nagyszájú, de ártatlan ember életét
oltja ki), és megkérdezése nélkül veszi feleségül Izabellát, aki pedig a
Börtönfelügyelővel szimpatizál. Ekkor lépne közbe az összefüggéseket világosan
látó börtönőr, de leereszti pisztolyát: nem tehet semmit, a demokrácia köntösébe
bújtatott diktatúrával nem lehet leszámolni.
Bodolay Shakespeare-rendezései posztmodern megfogalmazások, bár ettől a
kifejezéstől kifejezetten émelyegni kezdek, mióta „everything goes". A
posztmodern azonban nem a hagyományok totális szétesése, hanem a mai létállapot
leképezése, a formabontásban megtalált forma, a hagyományok új kontextusba való
beágyazottsága és transzformálása. Bodolay előadásai a szó eredeti értelmében
posztmodernek, vagy ha már ez a kifejezés végképp elcsépelt és pőrére nyúzott,
akkor egy következő stílusirányzatot fémjeleznek: a túlélő posztmodernt, ami
végre a modernhez is elvezethet minket.
Selmeczi Bea
Színház, 2005.
június